Transformed by European aesthetics and sensitivity, it changed its attributes creating a new value. It was then that the mask, the only element of Black Africa’s cultures and simultaneously the most distinctive one, which had, up until that time, been treated as an oddity and locked up in cabinets of curiosities, became permanently embedded into the consciousness of the European recipient. Uniqueness, otherness, as well as the aesthetic and religious dimension build the foundations of the African mask’s European identity whose origins date back to the emergence of Cubism. How many people can even remember a long web address, especially if it has tons of characters and symbols A short URL can make your link more memorable. Although this fact no longer raises objections, there is still some inconsistency and ambiguity involved in the treatment of the subject of this discussion. Make your URLs stand out with our easy to use free link shortener above. The African mask, as an object of art, has become a classic element requiring no justification and an inherent part of the art world. Przetworzona przez europejską estetykę i wrażliwość zmieniła swoje przymioty, tworząc nową wartość. Wówczas maska jako jedyny, ale najbardziej dystynktywny element kultur Czarnej Afryki zaistniała trwale w świadomości europejskiego odbiorcy, wcześniej traktowana jak curiosum zamykana była w gabinetach osobliwości. Wyjątkowość, inność, wreszcie wymiar estetyczno-religijny budują podstawy europejskiej tożsamości maski afrykańskiej, która swoimi początkami sięga czasów kubistycznego odkrycia. Choć fakt ten nie budzi sprzeciwu, zauważalna jest jednak pewna niekonsekwencja i niejednoznaczność związana z traktowaniem podmiotu rozważań. Maska afrykańska jako przedmiot sztuki stała się już klasycznym, nie wymagającym uzasadnień elementem, na trwale wpisanym w historię sztuki światowej.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |